Parents X Parentes

Olá, pessoal! No "Na Ponta da Língua" de hoje nós vamos discutir a respeito de mais um falso cognato: "parents" e "parentes". Essa dupla...

Olá, pessoal!

No “Na Ponta da Língua” de hoje nós vamos discutir a respeito de mais um falso cognato: “parents” e “parentes”. Essa dupla tem sentidos bem diferentes, mas não saem do âmbito da família. Vamos explicar, vem com a gente!

Para se referir aos seus pais, o inglês utiliza a palavra “parents”. Assim, aquele universitário que está morando longe de casa e diz que vai voltar para a casa dos pais, em inglês, ele diria: “I am going back to my parents’ house this weekend”.

“Parentes”, familiares, de um modo geral, é traduzido como “relatives”. É bem fácil de se lembrar, já que seus parentes são pessoas relacionadas a você. Uma descrição como: “Eles são meus parentes que moram em São Paulo” seria traduzida como “They are my relatives that live in Sao Paulo”.

É isso, pessoal! Lembre-se que a Odisseia trabalha com tradução não só para o inglês, mas também para outras línguas! Converse com a gente!

Até a próxima!

Odisseia
Odisseia
Artigos: 291

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *