Um poema de Xuan Quỳnh

Leia o poema de Xuan Quỳnh, poeta vietnamita do século XX, traduzido pelo projeto Pontes outras.

Nguyen Thi Xuan Quỳnh, conhecida por Xuan Quỳnh, é um dos nomes mais importantes da poesia vietnamita do século XX. A poeta nasceu em 1942 e morreu subitamente em um acidente de carro em 1988, deixando suas publicações no Jornal de Arte, Jornal das Mulheres Vietnamitas e na Editora Livro Novo.

Infelizmente, quase não há material de Xuan Quỳnh traduzido e publicado em ampla circulação no Brasil, no entanto, o site Pontes outras publicou este ano a tradução de um de seus poemas. A tradutora, também vietnamita, Ngo Minh Thuy, realizou a tradução durante uma oficina de tradução poética na Universidade de Hanói, ministrada por Pamela Andrade.

O poema “Onda”, de Xuan Quỳnh, pode ser acessado por aqui, na plataforma Pontes outras.

A tradução é uma prática já complexa para textos em prosa, mas ganha novas nuances quando aplicada a poesia, e as inquietações teóricas e práticas desse trabalho foram as que inspiraram a criação e desenvolvimento de Pontes Outras.

O projeto defende a necessidade de dar maior visibilidade às traduções de textos escritos por mulheres, assim como as traduções feitas por mulheres, possibilitando reflexões sobre o processo tradutório e crítico literário. Além disso, o projeto enfatiza a importância da divulgação de escritoras de diversos contextos socioculturais que foram pouco ou não traduzidas para o português brasileiro.

Pontes outras é criação fruto de uma parceria entre Beatriz Regina Guimarães Barboza, Emanuela Siqueira e Julia Raiz, que, por meio do site, criam um espaço de encontro e incentivo à tradução coletiva e ao trabalho colaborativo. O principal foco do projeto atualmente são textos literários em prosa e poesia, além de ensaios e teoria sobre tradução, mas um dos objetivos futuros do Pontes outras é divulgar autoras brasileiras para serem traduzidas no exterior.

“Temos toda a intenção de propor caminhos outros, construir pontes outras, a fim de repensar as hierarquias de saberes e poderes que envolvem o traduzir.”

Mais informações sobre o projeto Pontes outras estão disponíveis aqui.

. . .

Literatura acessível é um projeto da Odisseia Consultoria que tem como objetivo contribuir para a ampliação do alcance da literatura no Brasil, assim como a disseminação da produção literária de autores e autoras em todo o país. Para tanto, todas as sextas-feiras, a Odisseia divulga textos literários disponíveis na internet para acesso gratuito. Porque nem sempre é possível adquirir material literário por meios convencionais, mas não deveria ser necessário ter dinheiro para poder apreciar literatura. É um passo pequeno, mas é um começo.

Se inscreva no nosso blog e faça parte dessa iniciativa!

Odisseia
Odisseia
Artigos: 291

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *